阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
看《长安的荔枝》,还是要看原著。 最近关于《长安的荔枝》电...
我只能说大家都低估了的zig! zig 的编译时计算是划时代...
只睡觉不开的车,而且追求最低成本,首先排除掉油车的选项。 ...
从电子侦查船这两个街溜子开赴中东,我们就知道B2来的概率非常...
我上初中最后一年,gba发售。 我在作业本背面画了一个1:...
两个都是我的高中英语老师,其中跟第二个老师关系最好😄 上...